Что представляет из себя бумажный словарь. Бумажный или электронный словарь

Электронный (автоматический) словарь - это словарь в специ­альном машинном формате, функционирующий как часть про­граммного обеспечения компьютера. Сегодня широко распростра­няются электронные версии самых различных словарей. В отличие от традиционных словарей электронный словарь наряду с текстом и графическими изображениями может содержать весь спектр ме- диаобъектов, включая видео- и анимационные фрагменты, звук, музыку и прочее.

Все электронные словари можно разделить на два типа:

    автоматические словари конечного пользователя (о них и пойдет речь в данном разделе);

    автоматические словари для программ обработки текста (это информационно-поисковые тезаурусы, частотные словари, рубрикаторы, классификаторы, словари морфологического анали­за; словари для машинного перевода), которые включают подроб­ную информацию о морфологических, синтаксических и семанти­ческих особенностях функционирования слова. Количество зон словарных статей в таких словарях варьируется от 1 до 100. Каж­дая зона содержит особый тип словарной информации: лемма, грамматическая информация или стилистические пометы, зоны значения и толкования. В электронных словарях количество зон больше, чем в обычных бумажных.

Важной особенностью электронного словаря является его ги­пертекстовое устройство. Ссылки, внедренные в слова, фразы или рисунки, позволяют пользователю выбрать текст или рисунок и немедленно вывести на экран связанные с ним сведения и мульти­медийные материалы. Взаимоотношения между компонентами словарной статьи не являются линейными. Словарная статья имеет четкую логическую структуру с иерархическими связями между элементами. Каждая информационная категория занимает здесь строго фиксированное место - так называемую «зону». Пользова­тель, проявляя интерес к той или иной информации, запрашивает определенный параметр и получает доступ к отдельным фрагмен­там статьи. В соответствии с запросом активизируется лишь от­дельно взятая зона, поэтому нет необходимости просматривать всю статью. Следовательно, создатели элекгронного словаря могут предусмотреть довольно большое количество словарных входов, позволяющее пользователю легко и быстро получать любую необ­ходимую ему информацию, а проблемы алфавитного расположе­ния словарных статей для массового пользователя не имеют прин­ципиального значения.

Электронные словари имеют серьезные преимущества по сравнению со своими бумажными аналогами, что проявляется в быстром росте соответствующего рынка. Электронный словарь принципиально может обойти ключевое противоречие книжной лексикографии: чем больше информации предлагает словарь, чем больше развит его научный аппарат, тем сложнее им пользоваться. Поэтому классические словари разделяются на две категории. Первая - популярные, относительно удобные, но довольно про­стые. Вторая - обстоятельные академические издания, не всегда позволяющие быстро получить искомую информацию. Современ­ные электронные словари не только значительно превосходят по объему книжные, но и находят искомое слово или словосочетание за несколько секунд.

При этом речь не идет об автоматическом выборе переводного эквивалента (если мы говорим о переводном словаре). Словарный ответ может давать весьма разнообразную информацию о слове или словосочетании, а не просто переводное соответствие, пред­полагает активный выбор пользователя из нескольких возможных хорошо обоснованных альтернатив. Электронный словарь может быть дву- и более направленным, то есть позволять переводить слова в обоих направлениях и даже с одного языка на другой при посредстве третьего.

Большую роль играет также фактор доступности. Далеко не в каждом крупном российском городе можно найти бумажные изда­ния больших иностранных словарей. При этом существует значи­тельное число бесплатных Интернет-проектов (как отечественных, так и зарубежных), представляющих разнообразные лексикогра­фические материалы. Второй и не менее важный аспект доступно­сти - ценовой: большинство отечественных словарей, распростра­няемых на CD/DVD-ROM, стоят значительно дешевле своих бу­мажных аналогов. Привлекательными факторами для пользователя являются также интерактивность современных электронных сло­варей, их актуальность, обновляемость, удобный для пользователя интерфейс.

Фактически многие словари, которые сформировались в язы­ковой атмосфере середины прошлого века, сильно устарели. Появ­ляются новые отрасли производства, науки, бизнеса, культуры. В обычную разговорную речь приходят новые слова, термины, ус­тойчивые словосочетания. В них не указаны современные значе­ния старых слов, а многие новые слова просто отсутствуют, так как бумажные словари слишком долго готовятся. Электронные словари могут оперативно обновляться.

Но, конечно, самое главное преимущество хороших электрон­ных словарей - одновременный поиск не только по названию сло­варной статьи, но и по всему огромному объему толкований слов­ника, что не представляется возможным в бумажном варианте. Та­кой поиск создает многомерный портрет слова, при этом из глубин словарной статьи извлекаются конкретные примеры его использо­вания и устойчивые выражения, в которых слово встречается. Очень важно, что электронные словари используют последние достижения лексикографии. Каждое значение в электронном сло­варе сопровождается синонимами, антонимами, примерами упот­ребления, лингвистической информацией. Удобно то, что не выхо­дя из основной статьи, можно открыть окна синонимов, антонимов и т. д. и изучать их одновременно.

Однако разработка электронных словарных баз, так же как и создание бумажных словарей, является трудоемким делом, а ли­цензирование готовых словарей обходится очень дорого.

На сегодняшний день в России получили широкое распро­странение электронные словари разных издательств: Lingvo (ABBYY Software House), Мультилекс (МедиаЛингва),Polyglossum (ЭТС - "Электронные и традиционные словари"), Контекст (Ин- форматик),PROMT (ПРОМТ) и многие другие. Эти словари в большой степени универсальны, но вместе с тем каждый из них тяготеет к определённой нише.

Два самых известных электронных словаря - Lingvo компа­нииAbbyy и МультиЛекс, разработанный фирмой МедиаЛингва. Специалисты, создающие эти словари, исповедуют разные взгляды на принципы электронной лексикографии. Компания МедиаЛингва придерживается при разработке словарей МультиЛекс стратегии, которая заключается в создании цифровых копий известных книж­ных изданий. В основе электронных словарей от этой компании лежат авторитетные современные словари ведущих издательств России. Словари МультиЛекс - это усовершенствованные копии своих печатных оригиналов. В них последовательно воспроизво­дится содержание печатных словарей, включая предисловия авто­ров оригинальных изданий и сопутствующие справочные материа­лы. В качестве объёма словника указывается объём словника ори­гинала. В распоряжении пользователей имеются мощные и разно­образные средства поиска (распознавание слов и выражений во всех грамматических формах, поиск идиом, выражений, примеров употребления, алфавитный поиск с подсказкой). При работе со словарями МультиЛекс предоставляется точная и полная словар­ная информация (транскрипция, отраслевые и стилистические по­меты, ударения, толкования, примеры).

Подход МедиаЛингва имеет и недостатки, так как жесткая привязка к бумажному прототипу не дает возможности исправлять и дополнять электронный словарь, а тем более изменять структуру построения словарной статьи. Традиционные словари довольно серьезно отстают от языковой реальности - обычно это не менее десяти лет. А электронные словари можно пополнять чуть ли не ежедневно.

По другому пути пошла компания Abbyy. ОсновуLingvo со­ставляет электронный словарь собственной разработки. Каждая новая версияLingvo дополняется актуальной лексикой, и в ней ис­правляются найденные ошибки и неточности. Таким образом, бла­годаря лексикографическим исследованиям англо-русский словарь фирмыAbbyy близок к языковой практике. Словари"Lingvo" не являются точными копиями бумажных аналогов. Так, в качестве источников для подготовки экономического словаря"LingvoEconomics" указаны семь словарей различных авторов. Продукты линейкиAbbyy Lingvo давно пользуются заслуженной популярностью у пользователей благодаря полноте и современно­сти лексической базы, удобству в работе, быстроте поиска.

Электронные словари не только содержат транскрипцию, но и могут произносить слова. Здесь тоже существует два подхода. В МультиЛекс встроен синтезатор звука и произносятся все слова. Однако полностью доверять такому подходу, не контролируя его по транскрипции, опасно. Синтезатор может неправильно поставить ударение или вообще исказить произношение слова. В Abbyy Lingvo основную лексику озвучивает диктор с оксфордским про­изношением, считающимся для английского языка классическим.

Базы данных "Polyglossum" формируются из единого источни­ка с выпускаемыми издательством бумажными словарями и снаб­жены развитой системой индексации данных, позволяющей вести полнотекстовый поиск в любом направлении. Объём словарей ука­зывается в "терминах", что учитывает особенности и новые воз­можности электронных версий словарей. Количество "терминов" равно количеству уникальных словарных входов. Устойчивые со­четания, идиомы и т.д. считаются единым целым, а варианты пере­вода - отдельными вхождениями. Среди словарей"Polyglossum" есть бумажные словари, переведённые в электронный формат без права внесения изменений. Имеются бумажные словари, в отно­шении которых издательство ЭТС имеет права на дальнейшее раз­витие (обновление, внесение поправок и толкований), а также из­дание в любой форме. Есть электронные словари, не имеющие бу­мажных аналогов. Словари"Polyglossum" являются отличным ра­бочим инструментом профессионального технического переводчи­ка, инженера, учёного. Издательство ЭТС - безусловный лидер по количеству, разнообразию и точности отраслевых и технических словарей. Спектр языков словарей ЭТС явно ориентирован на страны северной Европы, имеющие тесные связи с Россией.

Электронные словари "Контекст" подготавливаются и попол­няются лексикографическим отделом компании "Информатик" по материалам печатных и авторских словарей. Они организованы так, чтобы работа с ними была максимально быстрой и удобной.

Основу каждой статьи составляет множество синонимичных слов или словосочетаний на двух языках. Каждый из синонимов рас­сматривается как единица, которая может служить ключевым сло­вом для поиска. Синонимы могут быть снабжены пометами (часть речи, транскрипция и т.п.). Статья может содержать примеры пере­водов фраз, также рассматриваемых в качестве поисковых единиц. Объём словарей подсчитывается в поисковых единицах, приходя­щихся на синонимы, и не включает в себя примеры, хотя по при­мерам также ведётся поиск. "Контекст" удобен для иностранцев, изучающих русский язык; благодаря распознаванию вводимых слов в любой форме он хорош для получения справки без отвлече­ния от основного занятия, но в первую очередь его аудиторией считаются переводчики. Основными достоинствами "Контекста" с точки зрения перевода можно считать достаточно большой набор тематических словарей, поиск словосочетаний в любой форме и возможность показать список переводов всех фраз с интересую­щим словом в словаре.

Различные словари используют совершенно разные подходы и, соответственно, методы представления словарных данных. В ре­зультате объёмы включённых в них словарей указаны разными способами: в словарных статьях, поисковых терминах или "едини­цах". "Статья" соответствует обыкновенной словарной статье при алфавитном поиске (как в бумажном словаре). Однако количество словарных статей как показатель объёма - величина весьма обман­чивая. На практике значимым оказывается то количество возмож­ных вопросов, на которые в словаре содержатся ответы.

На сегодняшний день в магазинах, специализирующихся на продаже программного обеспечения, можно найти целый ряд сло­варей и энциклопедий на компакт-дисках. Конечно, словари и эн­циклопедии широко представлены и в российском Интернете - от крупных проектов до не менее интересных тематических словарей, созданных и пополняемых энтузиастами.

Один из самых популярных порталов онлайн-словарей в рос­сийской Сети - ИПС flndex. Словари(http://slovari.yandex.ru/). Портал осуществляет перевод как на, так и с английского, немец­кого, французского, итальянского, испанского, украинского языков. Помимо словарей общей лексики, предлагаются справочники ме­дицинские, юридические, технические и многие другие. Портал очень прост и удобен в использовании.

Портал Mail.ru (http://multilex.maii.ru/) представляет словари на семи языках. Онлайн-справочники включают в себя как общую лексику, так и медицинскую, экономическую, а также словари тер­минов нефтяной, газовой отраслей, солнечной энергетики и другие отраслевые словари.

Существуют онлайн-словари и на ИПС Rambler - Словари(http://www.rambler.ru/dict/). Выбор языков на портале пока не­большой: английский и немецкий.

Сейчас все более популярными становятся электронные сло­вари на карманных персональных компьютерах (SlovoED/Multilex, Abbyy Lingvo, Pocket Context, Absolute Word Roadlingua, Diet, VVS Словарь,Pocket Multitran, Pocket Promt и т.д.).

Электронный словарь -- словарь в компьютере или другом электронном устройстве.

Позволяет быстро найти нужное слово, часто с учётом морфологии и возможностью поиска словосочетаний (примеров употребления), а также с возможностью изменения направления перевода (например, англо-русский или русско-английский).

При традиционном подходе минимальной единицей доступа является лексема (имя словарной статьи): нужно прочесть всю статью, чтобы определить, содержится ли в ней ответ на наш запрос. Для таких словарей, как оксфордский, это представляет серьезную проблему. Например, глагол "set" имеет там 400 только основных значений (и у многих из них имеются подзначения).

Пользователь хотел бы, чтобы словарь максимально локализовал релевантную информацию. При этом речь не идет об автоматическом выборе переводного эквивалента (если мы говорим о переводном словаре). Специфика словарного ответа в том, что он дает весьма разнообразную информацию о слове или словосочетании, а не просто переводное соответствие, предполагает активный выбор пользователя из нескольких возможных хорошо обоснованных альтернатив.

Однако попытка решить проблему адекватной реакции словаря на запрос неизбежно наталкивается на сопротивление самого словарного материала, перенесенного из бумажного словаря. Но, конечно, самое главное преимущество хороших электронных словарей - одновременный поиск не только по названию словарной статьи, но и по всему огромному объему словарей, что просто нереально в бумажном варианте. Такой поиск создает многомерный портрет слова, при этом извлекаются из глубин словарной статьи не только конкретные примеры его использования и устойчивые выражения, в которых слово встречается, но и обнажаются, становятся явными языковые законы, которым подчиняются правила словообразования. Даже мобильный электронный словарь не может отразить все сиюминутные движения языка, но он может дать ключ для расшифровки и понимания этих изменений, делая пользователя соавтором лексикографа. Что очень важно, когда требуется точный смысловой перевод, ведь это не задача подбора подходящего выражения, а в широком смысле отображение одной культуры с помощью языка другой.

Фактически многие словари, которые сформировались в языковой атмосфере середины века, сильно устарели. В них не указаны современные значения старых слов, а многие новые слова просто отсутствуют. Буквальное перенесение таких словарей на компьютеры бесперспективно. Это стало особенно очевидно в связи с развитием Интернета: большая часть Веб-страниц состоит из английских текстов, написанных живым современным языком, обильно использующим разговорную лексику и сленг. Вряд ли какой-либо из существующих англо-русских словарей может ответить на этот вызов. Решить данную задачу под силу лишь электронным словарям.

Большинство "бумажных" словарей ориентировано на человека, читающего на иностранном языке, то есть человека, который в непонятном ему тексте находит "опорные" слова, помогающие выстроить общую смысловую картину. Человек "пишущий", кроме знания всех используемых слов, должен четко представлять, как эти слова сочетаются друг с другом, какие предлоги при этом используются, есть ли устойчивые выражения, передающие необходимый смысл.

Мы пришли к выводу, что, В результате накопления новых средств коммуникации понятие «словарь» стало толковаться расширительно. В него стали включать аудио-, видео-, грамзаписи и т.д., то есть сформировался нетрадиционный подход к изучению. Словарь стали рассматривать как одну из разновидностей документа, который может существовать в любой форме и на любом материальном носителе.

Здравствуйте! Давайте в этой статье поговорим о бумажных словарях! Попробуем выяснить, что это — давно забытое прошлое или актуальное настоящее? Выясним и обсудим преимущества и недостатки пользования старыми добрыми бумажными словарями. Посмотрим на то, какие бывают словари, каких видов и размеров. Сделаем обзор некоторых топовых, хорошо зарекомендовавших себя в работе экземпляров. Начнем с преимуществ.

«Книга это подарок, который вы можете открывать снова и снова».
— Гаррисон Кейллор

Преимущества бумажных словарей

  • Основное преимущество бумажных словарей заключается в том, что пока ищешь нужное слово, тратишь на это больше времени, пролистываешь страницы, пробегаешь глазами по словарным статьям, происходит магия — слово лучше запоминается . Некоторые преподаватели рекомендуют пользоваться только электронными словарями, но получается, что они забывают об этом эффекте. Однако здесь не все так очевидно. Самое эффективное — это сочетание использования бумажных словарей с электронными. Например, не все аналоги хороших качественных бумажных словарей есть в электронном виде, эту особенность тоже необходимо учитывать.
  • Бумажные словари бывают разных размеров — начиная от карманных словариков, которые всегда удобно иметь под рукой и пользоваться в любом месте, независимо от доступа в Интернет и электричества. И заканчивая огромными неподъемными талмудами в несколько томов, в которых могут располагаться сотни тысяч слов.
  • Немаловажным преимуществом использования бумажных словарей является то, что обычно бумажные словари составляются профессионалами на основе проверенных и надежных источников информации. Бумажные типы носителя информации обычно являются первичными, поэтому статьи в них более качественно составлены и являются первоисточником. Словарные статьи содержат полную информацию, все грамматические формы, устойчивые выражения, употребляемые с каждым словом. При поиске нужного слова в бумажном словаре, параллельно запоминаются и другие, расположенные по соседству слова.
  • При работе с бумажным словарем менее устают глаза, и автоматически выполняется своеобразное, незаметное на первый взгляд, полезное упражнение. Глаза быстро перебегают с места на место в поиске нужного слова, что благотворно влияет на профилактику зрения, давая зарядку для наших глаз. Стоит упомянуть, что само чтение и восприятие информации с бумаги идет более расслабленно для восприятия.

Недостатки бумажных словарей

  • Конечно, не стоит идеализировать бумажные словари. Они имеют и существенные недостатки. Возьмем хотя бы содержание словарных статей. Их обновление происходит медленно. Между выпусками изданий может пройти достаточное количество времени, а закравшаяся ошибка будет исправлена только потом.
  • Если необходимо найти слова, то быстро это сделать не получится. И это основной недостаток бумажных словарей.
  • Если иметь несколько словарей, то они занимают много места, и их не возьмешь с собой в командировку или на встречу. Они лишают быстроты и мобильности, которые просто катастрофически необходимы в современном мире.

Виды словарей

Бумажные словари можно разделит на три основных вида. Это англо-английские, русско-английские, англо-русские. Давайте познакомимся с первым видом.

Англо-английский

Англо-английские словари — это толковые словари, только на английском языке. Например, в нем вы можете найти такую статью:

a book — a written or printed work consisting of pages glued or sewn together along one side and bound in covers.

Т.е. слово и его толкование на английском. Чем же полезны такие словари. Давайте выясним. Эти словари еще называются монолингвальными. Монолингвальный словарь очень полезен для понимания изучаемого языка. Передать смысл слова этот словарь может намного точнее, особенно смысл глаголов. Если словарь имеет обилие примеров, тогда запоминается не русское значение слова, а все английские фразы целиком и различные варианты нужного применения. Это важно, поскольку оттенки значений, а иногда и целые слова, существенно отличаются в русском и английском языках. Конечно, для чтения такого типа словарей нужна подготовка, но это с лихвой окупается в дальнейшем. Для новичков лучше не использовать такой тип словарей до определенного уровня, это может быть довольно сложно и отобьет охоту заниматься вообще.

Лидером среди англо-английских словарей считается Oxford Dictionary of English. К нему не зарастет народная тропа, это один из лучших английских словарей, очень популярен как среди изучающих, так и владеющих английским свободно. Что примечательно, так это то, что этот словарь отслеживает использование более 600,000 английских слов, используемых на протяжении последних 1000 лет. Словарь англо-английский, т.е. дополнительно заставляет напрягаться, учить новые слова; исторический — объясняет происхождение слова, как оно развивалось, какие имело или может иметь значения, откуда оно пришло в английский язык и как его значение менялось. С этим словарем можно стать настоящим гуру в изучении английского языка!

Англо-русский

С англо-русскими словарями знаком каждый. Его словарная статья выглядит так:

book 1. сущ. 1) книга (материальный объект, состоящий из обложки, страниц и т.д.), том

Давайте познакомимся ближе с типичными представителями такого вида словарей

  • Словарь Мюллера
    Отличный, достаточно емкий англо-русский словарь, особенно хорош для начинающих, не громоздкий, содержит порядка 160 000 слов с вариантами использования, примерами, много раз переиздавался, довольно актуален.
  • Новый Большой англо-русский словарь Апресяна — 3 тома
    Вот как его описывают сами авторы: «Новый Большой англо-русский словарь в трех томах содержит около 250 тыс. лексических единиц, 350 тыс. значений, 200 тыс. примеров употребления, 700 тыс. переводов и является самым полным из существующих англо-русских словарей. Словарь создан большим коллективом авторов на базе Большого англо-русского словаря под редакцией И.Р. Гальперина. Словарь предназначается для специалистов в области английского языка, переводчиков, лиц, работающих с английским языком и читающих англоязычную литературу в подлиннике, а также для иностранных специалистов, занимающихся русским языком».
  • Большой универсальный англо-русский словарь. Шпаковский, Шпаковская
    Этот словарь прекрасно подойдет тем, кто только начинает свой путь в овладении английским. Как основную особенность можно выделить наличие транскрипции на русском языке, а также то, что этот словарь является одним из немногих, который обладает такой функцией. Если говорить конкретнее, то сама транскрипция снабжена знаком ударения, что немаловажно при произношении слов, ведь неправильно поставленное ударение может просто-напросто исковеркать произнесенное вами слово.
  • Англо-русский словарь под ред. О.С. Ахмановой
    Словарь имеет компактную и расширенную (2 тома) версии. Компактная версия содержит 20 000 слов и по праву считается классикой лексикографии.

Русско-английский

  • Англо-русский и русско-английский словарь Мюллера
    Этот словарь немного менее содержательный, чем его англо-русский аналог. Но, несмотря на это, он довольно удобный и практичный, можно легко переводить слова как с русского на английский, так и наоборот.
  • Русско-английский визуальный словарь Корбей, Аршамбо
    Этот словарь для новичков. В нем присутствуют картинки, что помогает лучше запоминать слова. Словарь подходит для любого возраста. Он вызывает только приятные эмоции и желание изучать язык дальше. Информации в словаре действительно много, расположены блоки по тематическому принципу, поиск слов не представляет особого труда.
    Но как один существенный минус хочется отметить маленький формат книги и как следствие — очень мелкий шрифт. Это немного усложняет его использование, однако не затмевает всех его преимуществ.

Конечно, бумажных словарей издано великое множество. Есть еще масса словарей, узкоспециализированных по конкретной тематике, так, например, экономика, юриспруденция, техника и т.д. Эти словари существенно облегчают процесс обучения для людей, работающих в определенной сфере. Большим облегчением и помощью при изучении иностранного языка являются также словари, прилагаемые к конкретному учебнику. Отдельным пунктом можно выделить справочники, которые не только объясняют значение слова, но и разъясняют специфику его употребления, более тонкие нюансы, которые пригодятся даже для профи. Однако это уже разговор для другой статьи. Выбирайте, что душе угодно, используйте эффективные инструменты. И не забывайте о том, что все полезно в меру.

Большая и дружная семья EnglishDom

Хлопчатобумажный, хэбэшный; бюрократический, канцелярский, писчебумажный Словарь русских синонимов. бумажный 1. см. хлопчатобумажный. 2. см … Словарь синонимов

Толковый словарь Ушакова

1. БУМАЖНЫЙ1, бумажная, бумажное. 1. прил. к бумага1. Бумажное производство. Бумажный кризис. || Сделанный из бумаги. Бумажный фонарь. Бумажные деньги. 2. перен. Существующий только на бумаге, не осуществляемый на деле (книжн. газет. неод.). «Мы… … Толковый словарь Ушакова

БУМАЖНЫЙ, ая, ое. 1. см. бумага. 2. перен. Канцелярски бюрократический. Бумажная волокита. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова

1. БУМАЖНЫЙ, ая, ое. 1. к Бумага (1 зн.). Б ая фабрика. Б. склад. Б ое производство. // Сделанный из бумаги. Б ые салфетки. Б ые цветы. Выпустить книгу в бумажном переплёте. Б ые деньги, ассигнации (выпускаемые государством денежные знаки,… … Энциклопедический словарь

бумажный - — [] Тематики защита информации EN paper … Справочник технического переводчика

I прил. 1. соотн. с сущ. бумага I, связанный с ним 2. Свойственный бумаге [бумага I 1.], характерный для неё. 3. Сделанный, изготовленный из бумаги [бумага I 1.]. 4. разг. Цветом напоминающий бумагу [бумага I 1.]; бледный. II прил. разг. 1 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

Бумажный, бумажная, бумажное, бумажные, бумажного, бумажной, бумажного, бумажных, бумажному, бумажной, бумажному, бумажным, бумажный, бумажную, бумажное, бумажные, бумажного, бумажную, бумажное, бумажных, бумажным, бумажной, бумажною, бумажным,… … Формы слов

бумажный - бум ажный … Русский орфографический словарь

Книги

  • Бумажный домик , Франсуаза Малле-Жорис. Франсуа Малле-Жорис - лауреат многих литературных премий, вице-президент Академии Гонкуров. Ее романы в России почти неизвестны, хотя во всем мире уже почти сорок лет пользуются признанием…
  • Бумажный рубль и другие работы , Шарапов С.. Бумажный рубль (его теория и практика) и другие работы. С послесловием Валентина Катасонова. Сергей Федорович Шарапов (1856-1911) - представитель поздних славянофилов, один из наиболее…

Во время изучения иностранного языка необходимо не только выучить правила грамматики, но и освоить новую лексику, выучить определенный запас иностранных слов. На одном из этапов изучения нового иностранного языка обязательно появится необходимость приобретения словаря. И отметим, что многие покупают электронный словарь и переводчик Ectaco er900 в силу того, что эти устройства себя хорошо зарекомендовали среди людей, которые в серьез изучают иностранные языки.

Используя электронный словарь, от занятия к занятию ваш словарный запас будет пополняться новыми словами. Появится необходимость писать или говорить на изучаемом языке. Однако не всегда это будет делать легко, учитывая слабые познания в лексике. В таком случае очень кстати будет надежный помощник, который в нужно время поможет найти перевод необходимого слова с родного языка на новый и – наоборот.

Что такое электронный словарь (переводчик)?

Электронные словари и электронные переводчики – это специальные устройства, основной целью которых является перевод слов или словосочетаний с иностранного языка на родной или в обратном порядке. Большая часть таких устройств переводят по одному слову.
Некоторые виды переводчиков имеют очень удобную функцию – озвучивание переводимого слова или словосочетания на необходимом языке. И словарь, и переводчик работают по схожей системе. Каждый из них предоставляет несколько вариантов перевода (в зависимости от значения и области применения каждого конкретного понятия).

Более практичными и полезными оказываются те переводчики и словари, которые имеют очень широкий словарный запас. Так как в таком случае есть уверенность в том, что можно будет найти перевод нужного слова. Например, если в англо-русском словаре обозначено, что он содержит 500 тысяч слов, это значит, что 250 тысяч слов приходится на английский язык и 250 тысяч слов - на русский.

Дополнительные функции компьютерных словарей

Перед печатными словарями у электронных есть такие преимущества:

Простой и быстрый прямой или обратный перевод.
Возможность делать пользовательские закладки.
Использование словаря в локальных и глобальных сетях.
Очень высокая скорость поиска необходимого слова.
Наличие мультимедийного сопровождения для семантизации.
Система гиперссылок.
Неограниченный объем сохраняемой информации.
Возможность соединения нескольких словарей (по типу и жанру).
Быстрый поиск в нескольких переводчиках одновременно.
Перекрестные ссылки по всем имеющимся словам словаря.
Возможность поиска слов с неточным правописанием.
Несколько входов в один словарь: индекс по алфавиту, введение слова или фразы с клавиатуры, из редактора текста и другие.
Возможность задавать границы поиска с помощью ключевых слов, тематических групп и так далее.
Дополнение словаря и возможность создания собственного словаря.
Сочетание с интернет браузером и другими пользовательскими программами.
Широкий спектр другой полезной информации по изучаемому языку (фонетика, стиль, грамматика).
Возможность сохранять хронологию и историю поиска пользователя.
Возможность совмещения словаря с текстовым редактором.
Копирование статей из словаря.